Sworn interpreter and authorized translator for English and French in North Rhine-Westphalia

Good translations save money - bad translations cost money - why?
A translation is more than just the translation of words from one language into another.

Really good translations... 

  • should therefore be indistinguishable from the original for readers from another culture.
  • create the basis for profitable relationships with business partners in other countries and for the acquisition of new customers. 

Such a translation is a business card. It can emphasize the professionalism and competence of a company.

We therefore ensure, that your translations are managed sensibly.

We use translation memories to ensure the consistent use of your technical vocabulary and language in all your translations.
This is important for the source language alone and indispensable for the target language.
In this way we save you massive costs for editorial corrections.

Poor translations...

  • on the other hand, can literally lead to misunderstandings, in extreme cases even to legal complications or the termination of business relations.
  • in any case, they are a cost factor not to be underestimated.

We are excellent

  • Strict selection criteria and frequent evaluations of the translators
     
  • Strict quality and efficient project management
     
  • Customer-specific process flow

We are save

  • Confidentiality agreement with all employees and service providers
     
  • Transmission of all data via SSL encryption (256 bit)
     
  • Password-protected area for all customers of our translation agency

We are fast

  • Orders are also processed at night and on weekends
     
  • Modern technology takes over the planning and handling of translation projects and optimizes the projekt duration
     
  • Translation network allows quick and optimal translation selection

Arte Reportage - Übersetzungen aus dem Französischen

Bitte beachten Sie das Playlist-Symbol rechts oben im Video - für ARTE war unser Übersetzungsteam in einer Vielzahl von Reportagen beteiligt.
Auszugsweise sehen Sie nachfolgend den Beitrag "Israel: Rebellin in Jeans Shorts | Doku | ARTE":

Was unsere Kunden sagen

Meine Kunden sind sehr unterschiedlich aufgestellt – vom Mittelstand bis hin zu kleineren Unternehmen oder Einzelunternehmern wie auch Dienstleister, Agenturen bzw. Behörden. Auch Privatpersonen setzen auf Übersetzungen von accent67.net - Sprachdienstleistungen, z. B. für Urkunden oder Lektorate. Das Feedback und die Zufriedenheit unserer Kunden ist uns dabei besonders wichtig, daher freuen wir uns über positive Rückmeldungen aller Kundengruppen, die uns zudem gerne weiterempfehlen. Nachfolgend einige ausgewählte Zitate. Vielen Dank für das Vertrauen!

Ihr Jochen Metzger, Übersetzungsbüro Accent67

ARTE Reportage

Seit gut zehn Jahren übersetzt Jochen Metzger die Reportagen für ARTE aus dem Französischen ins Deutsche – schnell, flexibel und immer getreu der Vorlage, dem Original – und das ist nicht leicht, angesichts der verschiedenen Stile unserer vielen Reporter, die über die Geschichten von Menschen aus der ganzen Welt berichten.

Nach dem Redigieren seiner Übersetzung schreibe ich ihm immer ein Feedback per Mail, in aller Regel nicht viel mehr als zwei Worte : « Well done ».
Uwe Lothar Müller, ARTE Reportage

 

Die von Herrn Metzger für uns übersetzten Texte bestätigen immer wieder, dass da jemand Fokussiertes, Verbindliches und Engagiertes involviert war. Für uns zeigen sich die Stärken von Herrn Metzger darin, dass er transparent und strukturiert ist, mitdenkt und sich in seinen Schwerpunkten gut auskennt.
M. Hornung, Fulda

Wir danken Herrn Metzger und seinem Team für die tolle und kurzfristige Unterstützung im Rahmen der letzten Magazin-Beiträge. Ohne ihn wären wir niemals pünktlich fertig geworden. Danke für den positiven Einfluss auf unsere Mitarbeiter und den professionellen Austausch. Gerne wieder!
R. Müller, Düsseldorf

Auszeichnungen

Die aufgeführten Logos von verwendeten Software-Lösungen oder besuchten Universitäten sollen dazu dienen, dass Sie mich und meine Arbeit noch besser einschätzen können.